Dictionar juridic englez roman, roman englez
In primul rand un dictionar urmarind terminologia folosita in legislatia si practica protectiei concurentei (termeni juridici si economici, financiar-bancari si administrativi, tinand de domeniul protectiei consumatorului, al microeconomiei si al afacerilor in general), cunoscuta, la americani, sub numele de antitrust, lucrarea Ceciliei Voiculescu - interpret si translator profesionist de limba engleza si franceza, cu o solida experienta in domeniul interpretarii, al traducerii de documente juridice si economice, redactor al "Micului dictionar englez-roman de termeni juridici" (Bucuresti, 2002, coordonat de Asociatia Baroului American) - se adreseaza cu precadere studentilor facultatilor cu profil juridic si economic, carora le ofera mai cu seama clarificari terminologice in cazurile absentei echivalentelor romanesti directe. O alta grupa de adresabilitate a dictionarului este reprezentata de practicieni, atat cei din cadrul institutiilor administrative, active in domeniu, sau al cabinetelor de avocatura, cat si magistrati, judecatori mai ales, chemati sa solutioneze diferitele spete de profil. In sfarsit, lexiconul poate fi consultat cu profit si de catre specialistii mediului de afaceri. O noutate pe piata literaturii de specialitate din Romania, dictionarul, bilingv, include termeni de drept anglo-american, neregasiti pana acum in vreo nomenclatura autohtona, cei mai dificili si mai rari dintre ei fiind insotiti de definitii si citate extrase din jurisprudenta de peste ocean sau din documentatia oficiala a Uniunii Europene.
In primul rand un dictionar urmarind terminologia folosita in legislatia si practica protectiei concurentei (termeni juridici si economici, financiar-bancari si administrativi, tinand de domeniul protectiei consumatorului, al microeconomiei si al afacerilor in general), cunoscuta, la americani, sub numele de antitrust, lucrarea Ceciliei Voiculescu - interpret si translator profesionist de limba engleza si franceza, cu o solida experienta in domeniul interpretarii, al traducerii de documente juridice si economice, redactor al "Micului dictionar englez-roman de termeni juridici" (Bucuresti, 2002, coordonat de Asociatia Baroului American) - se adreseaza cu precadere studentilor facultatilor cu profil juridic si economic, carora le ofera mai cu seama clarificari terminologice in cazurile absentei echivalentelor romanesti directe. O alta grupa de adresabilitate a dictionarului este reprezentata de practicieni, atat cei din cadrul institutiilor administrative, active in domeniu, sau al cabinetelor de avocatura, cat si magistrati, judecatori mai ales, chemati sa solutioneze diferitele spete de profil. In sfarsit, lexiconul poate fi consultat cu profit si de catre specialistii mediului de afaceri. O noutate pe piata literaturii de specialitate din Romania, dictionarul, bilingv, include termeni de drept anglo-american, neregasiti pana acum in vreo nomenclatura autohtona, cei mai dificili si mai rari dintre ei fiind insotiti de definitii si citate extrase din jurisprudenta de peste ocean sau din documentatia oficiala a Uniunii Europene.
Editura | Niculescu |
---|---|
ISBN | 978-973-748-923-4 |
Traducător | Roxana Dinulescu |
Număr de pagini | 592 |
Formatul cărţii | 13x20 |
Tip copertă | necartonata |
Data apariției | 2015 |
Validate your login